Σάββατο 25 Αυγούστου 2018

Πανελλήνιες: Τέλος η μετάφραση του γνωστού στα Αρχαία

Από το 2019 αλλάζει η εξεταστέα ύλη στα Αρχαία και καταργείται η μετάφραση στο γνωστό κείμενο

Αντιμέτωποι με νέα δεδομένα θα βρεθούν όσοι δώσουν Πανελλήνιες εξετάσεις του χρόνου. Από το 2019 αλλάζει η εξεταστέα ύλη στα Αρχαία και καταργείται η μετάφραση στο γνωστό κείμενο.

Πανελλαδικές χωρίς μετάφραση του γνωστού στα Αρχαία από του χρόνου, σύμφωνα με όσα αναφέρει δημοσίευμα της εφημερίδας Ελεύθερος Τύπος. Πρόκειται για εισήγηση του Ινστιτούτου Εκπαιδευτικής Πολιτικής, η οποία έγινε αποδεκτή από την ηγεσία του υπουργείου Παιδείας.

Η μετάφραση στο διδαγμένο κείμενο βαθμολογείται με 10 μονάδες, οι οποίες, σύμφωνα με πληροφορίες, θα μοιραστούν στις ερμηνευτικές ερωτήσεις που αφορούν το διδαγμένο κείμενο.

Μετάφραση στα Αρχαία τέλος για να… νικηθεί η «παπαγαλία»

Πηγές του υπουργείου Παιδείας ανέφεραν στον Ελεύθερο Τύπο ότι η απόφαση ελήφθη στο πλαίσιο της «αποδυνάμωσης» της αποστήθισης από τους μαθητές. Το σκεπτικό είναι η απομάκρυνση της εξεταστικής διαδικασίας από αυτή την πρακτική με στόχο τη σύνθεση ερωτημάτων που θα είναι συνδυαστικά και δεν θα αφορούν την αναπαραγωγή αυτούσιων αποσπασμάτων από το σχολικό εγχειρίδιο.

Το μάθημα των Αρχαίων Ελληνικών αποτελεί τη σημαντικότερη εξέταση για το μέσο όρο της βαθμολογίας των υποψηφίων των πανελλαδικών εξετάσεων μιας και έχει συντελεστή βαρύτητας 1,3.

Η αλλαγή στα Αρχαία επηρεάζει περίπου 30.000 υποψήφιους που κάθε χρόνο δηλώνουν την ομάδα Ανθρωπιστικών Σπουδών για την εισαγωγή τους σε θεωρητικές σχολές, μεταξύ άλλων οι δημοφιλείς Νομικές, Ψυχολογίες και Φιλολογίες.

Η μετάφραση του διδαγμένου κειμένου αποτελούσε αρκετά μεγάλο φόρτο διαβάσματος για τους μαθητές και αρκετοί εκπαιδευτικοί έχουν θίξει ότι πρόκειται για ένα ζητούμενο που δίνει «εύκολα» μονάδες στους υποψηφίους εφόσον είναι διαβασμένοι, αντισταθμίζοντας τις απώλειες από τη μετάφραση του αδίδακτου κειμένου το οποίο βαθμολογείται με 20 μονάδες και δυσκολεύει παραδοσιακά τους υποψηφίους.

---
Πηγή: Ελεύθερος Τύπος

1 σχόλιο:

  1. Δηλαδή εμείς που διαβάζαμε έναν χρόνο 24 μεταφράσεις είμαστε βλάκες κουράστηκα με έναν ολόκληρο χρόνο και τώρα ξαφνικά ακούμε ότι καταργείται η μετάφραση στα αρχαία ελληνικά ντροπή σας

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Οι όροι χρήσης που ισχύουν για τη δημοσίευση των σχολίων, έχουν ως εξής:

Κάτωθι των περισσοτέρων κειμένων του διαδικτυακού τόπου παρέχεται η δυνατότητα υποβολής σχολίων από τους χρήστες/ επισκέπτες. Η δυνατότητα αυτή είναι καταρχήν ελεύθερη. Ωστόσο, η συντακτική ομάδα δύναται να προβεί άμεσα και χωρίς καμία προηγούμενη ειδοποίηση ή αιτιολόγηση, στη διαγραφή οιουδήποτε σχολίου κρίνει ότι είναι εκτός του δεοντολογικού πλαισίου, των στόχων και των υπηρεσιών του διαδικτυακού τόπου, ειδικά δε εάν αυτό είναι υβριστικό, ειρωνικό, έχει στόχο να προσβάλλει τρίτο πρόσωπο ή την ιστοσελίδα.

Σε καμία περίπτωση ο διαχειριστής του διαδικτυακού τόπου δεν υιοθετεί, ενστερνίζεται, αποδέχεται ή εγγυάται την αλήθεια των προσωπικών σκέψεων, αντιλήψεων και πληροφοριών, οι οποίες εκφράζονται από τους επισκέπτες/χρήστες της ιστοσελίδας.

Με την αποστολή ενός σχολίου αυτόματα αποδέχεστε τους όρους χρήσης.

Η συντακτική ομάδα του Aridaia News